Gnome Translate
Kürzlich bin ich über die Applikation Gnome Translate gestolpert. Das Programm ist zwar schon etwas älter und offensichtlich wurde seit 2005 nicht mehr wirklich viel daran gewirkt, aber ich schaute es mir trotzdem an. Entwickelt hat es scheinbar Jean-Yves Lefort im Alleingang. Mit der Anwendung lassen sich Textpassagen von vielen Quellsprachen in diverse Zielsprachen übersetzen, auch Websites können direkt übersetzt werden. Maschinelle Übersetzungen können heute noch meist den Sinn des Satzes nicht erkennen und so besteht die Gefahr, dass der eigentliche Gehalt einer Aussagen in der Übersetzung verloren geht oder fälschlich umgesetzt wird.
Der erste Abschnitt auf der Portalseite von ubuntu.com liest sich in englischer Sprache so:
Ubuntu is a community developed, Linux-based operating system that is perfect for laptops, desktops and servers. It contains all the applications you need – a web browser, presentation, document and spreadsheet software, instant messaging and much more.
Gnome Translate übersetzt diesen Abschnitt fast korrekt, wobei es sich dabei um eine eher einfach Satzkonstruktion handelt:
Ubuntu ist eine Gemeinschaft entwickelt, Linux-basierte Betriebssystem, das ist ideal für Laptops, Desktops und Servern. Es enthält alle Anwendungen, die Sie brauchen – einen Web-Browser, Präsentations-, Dokumenten-und Tabellenkalkulations-Software, Instant Messaging und vieles mehr.

Es kommen zwar noch Fehler in der Übersetzung vor, aber der Sinn des Abschnittes ist deutlich umgesetzt worden, finde ich. Bei der Übersetzung einer Website kommt Babelfish zum Zug, der Link stimmt aber leider nicht mehr, so dass das Formular nutzlos ist.

Es lassen sich auch Dokumente übersetzen, die lokal auf dem Rechner liegen. Dazu wird offenbar der Dienst systran angezapft. Auch hier ist die Qualität der Übersetzung so, dass der Sinn der Aussage erkannt wird, eine Nachbearbeitung des Textes in der übersetzten Sprache ist aber in jedem Fall nötig.
Kostenlose Übersetzungsangebote gibt es ja mittlerweile manigfaltig im Internet. Sie sind aber nach meiner Erfahrung auch nicht besser als Gnome Translate, zumal jene Anwendung zum Teil ebenfalls Online-Dienste nutzt. Aus meiner Sicht gibt es im breiten Feld der verfügbaren Übersetzungsmechanismen noch kein Tool, das wirklich feine Übersetzungen erzeugt.


12. Mai 2009 um 14:14:08 Uhr
Ich nutze da Ubiquity (https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/9527).
Liefert exakt das gleiche Ergebnis und kann auch einfach die zu übersetzenden Stelle der Website überschreiben, sowie noch ein paar andere nützliche Sachen (http://labs.mozilla.com/2008/0.....-ubiquity/).
13. Mai 2009 um 15:07:00 Uhr
Genau dieses Tool habe ich heute verwendet, um Vokabeln zu übersetzen, die ich lernen muss. Wenn man kein eindeutiges Ergebnis erhielt, musste leo.org & co erhalten. Leider kamen die Alternativen oft zum Zuge, da Redewendungen gar nciht erkannt wurden zb und das Übesetzt keine alternative Übersetzung bot. Als nächstes werde ich wohl mal “ding” anschauen.